인사말

안녕하십니까?

한국문학번역원은 1996년 설립 이후 ‘한국문학의 발전과 세계화’를 목표로, 한국 문학과 문화를 세계에 알리고 세계문화의 형성에 기여하기 위해 꾸준히 노력해왔습니다. 그동안 번역원 지원사업을 통해 총 44개 언어권에서 2,032건의 출판을 지원하였으며, 1,454건의 해외교류 행사를 성공적으로 개최하였습니다. 또한, 1,490명의 번역아카데미 수료생을 배출하며 수많은 전문 번역가를 양성하였습니다. 이러한 성과를 통해 한국문학번역원은 한국문학이 세계무대에서 확고한 위치를 차지할 수 있도록 기여해왔습니다.

번역원은 ‘세계문학으로서의 한국문학의 장을 여는 중추 기관’으로서, 한국문학의 번역 출판 지원 체계를 고도화하여 문학 한류의 확산과 맞춤형 한국문학의 해외 진출을 활성화하고 있습니다. 또한, 전문 번역가 양성 체계를 강화하고, 한국문학의 디지털 인프라를 구축하여 전 세계 독자들이 한국문학을 보다 빠르고 편리하게 접하고 이해할 수 있도록 힘쓰고 있습니다.

지금까지의 성과를 바탕으로 앞으로 몇 가지 새로운 시도를 추진하고자 합니다.

1. 수요 맞춤형 사업을 지속 확대하는 한편, 번역원이 주도적으로 한국문학 캐논 리스트(한국문학 정전(正典) 목록)를 디지털 플랫폼(KLWAVE)에 게시하여 체계적인 한국 문학과 문화의 보급을 지원하겠습니다.

2. 현존하는 한국문학과 문화에 대한 이해를 증진하기 위해, 한국문학의 장르 체계, 문학사적 배경, 한국문화의 맥락, 그리고 작가와 작품에 대한 해설 콘텐츠를 다양하게 개발하여 제공하겠습니다.

3. 또한 해외 유관 기관들과의 교류를 더욱 활성화하여 그들의 필요에 부응함으로써, 한국문학 교육과 소비 환경을 더욱 풍요롭게 만들겠습니다.


‘문학 한류의 성장기’에 진입한 지금, 한국문학이 세계 문학 시장에서 확고히 자리 잡을 수 있도록, 한국문학번역원은 앞으로도 적극적으로 소통하고 끊임없이 노력하겠습니다.

앞으로도 많은 관심과 성원을 부탁드립니다.

한국문학번역원 원장 전수용