공유버튼

공유하기닫기

sns 등록일2024-11-20

본문바로가기

sns 등록일2024-11-18

본문바로가기

sns 등록일2024-11-14

본문바로가기

Reading Phantom "Bird's Poetry Book" by Kim Hyesoon in English | 영어로 읽는 김혜순 [새의 시집]<br><br>An iconic figure in the emergence of feminist poetry in South Korea and now internationally renowned, Kim Hyesoon pushes the poetic envelope into the farthest reaches of the lyric universe. In her new collection, Kim depicts the memory of war trauma and the collective grief of parting through what she calls an “I-do-bird-sequence,” where “Bird-human is the ‘I.’” (Source: https://www.ndbooks.com/book/phantom-pain-wings/ )<br><br>🗺️Excerpt<br>🏷️English: 〈Bird's Poetry Book〉《Phantom Pain Wings》 by Kim Hyesoon, tr. Don Mee Choi (New Directions, 2023)<br>🏷️Korean: 김혜순 「새의 시집」『날개 환상통』(문학과지성사, 2019)<br><br>🏆Award<br>2023 National Book Critics Circle Award for Poetry<br>Shortlisted for the 2023 Gregg Barrios Book in Translation Prize<br>Shortlisted for the 2024 Lucien Stryk Asian Translatioin Prize<br><br>💻More about the featured Korean #Book​ 👇<br>📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/translatedbooks/409686<br>📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/408438/translatedView.do<br><br>#김혜순 #KimHyesoon #새의시집 #BirdsPoetryBook #날개환상통 #PhantomPainWings #한국문학 #영어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #English #한국문학번역원 #LTIKorea

Instagram

Reading Phantom "Bird's Poetry Book" by Kim Hyesoon in English | 영어로 읽는 김혜순 [새의 시집]

An iconic figure in the emergence of feminist poetry in South Korea and now internationally renowned, Kim Hyesoon pushes the poetic envelope into the farthest reaches of the lyric universe. In her new collection, Kim depicts the memory of war trauma and the collective grief of parting through what she calls an “I-do-bird-sequence,” where “Bird-human is the ‘I.’” (Source: https://www.ndbooks.com/book/phantom-pain-wings/ )

🗺️Excerpt
🏷️English: 〈Bird's Poetry Book〉《Phantom Pain Wings》 by Kim Hyesoon, tr. Don Mee Choi (New Directions, 2023)
🏷️Korean: 김혜순 「새의 시집」『날개 환상통』(문학과지성사, 2019)

🏆Award
2023 National Book Critics Circle Award for Poetry
Shortlisted for the 2023 Gregg Barrios Book in Translation Prize
Shortlisted for the 2024 Lucien Stryk Asian Translatioin Prize

💻More about the featured Korean #Book​ 👇
📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/translatedbooks/409686
📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/408438/translatedView.do

#김혜순 #KimHyesoon #새의시집 #BirdsPoetryBook #날개환상통 #PhantomPainWings #한국문학 #영어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #English #한국문학번역원 #LTIKorea

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

한강 작가가 한국 최초 노벨 문학상을 수상하며 한국 문학이 새 역사를 썼습니다. 그러나 이는 한국문학의 유일한 성취가 아닙니다. 세계 무대에서 빛나고 있는 한국 문학 중 일부이지요. <br><br>2024년은 한국 문학에 있어서 아주 특별했습니다. 프랑스에서는 한강 작가의 '작별하지 않는다'가 권위 있는 에밀 기메상을 수상했고, 김혜순 시인의 '날개환상통'은 한국 시인 최초로 전미도서비평가협회상을 수상했습니다.<br><br>일본 서점대상을 수상한 황보름 작가의 '어서 오세요, 휴남동 서점입니다'부터 부커상 국제부문 최종 후보에 오른 황석영 작가의 '철도원 삼대'까지, 전 세계에서 한국 문학을 주목하고 있습니다.<br><br>이는 한국문학번역원의 지원을 받은 번역가들이 한국의 이야기를 전 세계 독자와 연결했기에 가능했습니다. 그들은 한국의 목소리를 유지하면서 인류 보편의 이야기를 창작했습니다. <br><br>한강 작가의 노벨상 수상은 끝이 아닌 찬란한 시작입니다. 한국문학은 국경을 넘어 세계와 만나고 있습니다. <br>.<br>.<br>.<br>#번역원 #한국문학 #문학번역 #번역 #문학상 #수상 #해외상 #노벨문학상 #노벨상 #부커상 #기메상 #전미도서비평가협회 #일본서점대상 #작별하지않는다 #휴남동서점 #철도원삼대 #날개환상통 #창비 #민음사 #문학동네 #책스타그램 #독서 #북스타그램 #독서스타그램 #도서추천 changbi_insta munhakdongne minumsa_books

Instagram

한강 작가가 한국 최초 노벨 문학상을 수상하며 한국 문학이 새 역사를 썼습니다. 그러나 이는 한국문학의 유일한 성취가 아닙니다. 세계 무대에서 빛나고 있는 한국 문학 중 일부이지요. 

2024년은 한국 문학에 있어서 아주 특별했습니다. 프랑스에서는 한강 작가의 '작별하지 않는다'가 권위 있는 에밀 기메상을 수상했고, 김혜순 시인의 '날개환상통'은 한국 시인 최초로 전미도서비평가협회상을 수상했습니다.

일본 서점대상을 수상한 황보름 작가의 '어서 오세요, 휴남동 서점입니다'부터 부커상 국제부문 최종 후보에 오른 황석영 작가의 '철도원 삼대'까지, 전 세계에서 한국 문학을 주목하고 있습니다.

이는 한국문학번역원의 지원을 받은 번역가들이 한국의 이야기를 전 세계 독자와 연결했기에 가능했습니다. 그들은 한국의 목소리를 유지하면서 인류 보편의 이야기를 창작했습니다. 

한강 작가의 노벨상 수상은 끝이 아닌 찬란한 시작입니다. 한국문학은 국경을 넘어 세계와 만나고 있습니다. 
.
.
.
#번역원 #한국문학 #문학번역 #번역 #문학상 #수상 #해외상 #노벨문학상 #노벨상 #부커상 #기메상 #전미도서비평가협회 #일본서점대상 #작별하지않는다 #휴남동서점 #철도원삼대 #날개환상통 #창비 #민음사 #문학동네 #책스타그램 #독서 #북스타그램 #독서스타그램 #도서추천 changbi_insta munhakdongne minumsa_books

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

한강 작가가 한국 최초 노벨 문학상을 수상하며 한국 문학이 새 역사를 썼습니다. 그러나 이는 한국문학의 유일한 성취가 아닙니다. 세계 무대에서 빛나고 있는 한국 문학 중 일부이지요. <br><br>2024년은 한국 문학에 있어서 아주 특별했습니다. 프랑스에서는 한강 작가의 '작별하지 않는다'가 권위 있는 에밀 기메상을 수상했고, 김혜순 시인의 '날개환상통'은 한국 시인 최초로 전미도서비평가협회상을 수상했습니다.<br><br>일본 서점대상을 수상한 황보름 작가의 '어서 오세요, 휴남동 서점입니다'부터 부커상 국제부문 최종 후보에 오른 황석영 작가의 '철도원 삼대'까지, 전 세계에서 한국 문학을 주목하고 있습니다.<br><br>이는 한국문학번역원의 지원을 받은 번역가들이 한국의 이야기를 전 세계 독자와 연결했기에 가능했습니다. 그들은 한국의 목소리를 유지하면서 인류 보편의 이야기를 창작했습니다. <br><br>한강 작가의 노벨상 수상은 끝이 아닌 찬란한 시작입니다. 한국문학은 국경을 넘어 세계와 만나고 있습니다. <br>.<br>.<br>.<br>#번역원 #한국문학 #문학번역 #번역 #문학상 #수상 #해외상 #노벨문학상 #노벨상 #부커상 #기메상 #전미도서비평가협회 #일본서점대상 #작별하지않는다 #휴남동서점 #철도원삼대 #날개환상통 #창비 #민음사 #문학동네 #책스타그램 #독서 #북스타그램 #독서스타그램 #도서추천 #북린이

한강 작가가 한국 최초 노벨 문학상을 수상하며 한국 문학이 새 역사를 썼습니다. 그러나 이는 한국문학의 유일한 성취가 아닙니다. 세계 무대에서 빛나고 있는 한국 문학 중 일부이지요. 

2024년은 한국 문학에 있어서 아주 특별했습니다. 프랑스에서는 한강 작가의 '작별하지 않는다'가 권위 있는 에밀 기메상을 수상했고, 김혜순 시인의 '날개환상통'은 한국 시인 최초로 전미도서비평가협회상을 수상했습니다.

일본 서점대상을 수상한 황보름 작가의 '어서 오세요, 휴남동 서점입니다'부터 부커상 국제부문 최종 후보에 오른 황석영 작가의 '철도원 삼대'까지, 전 세계에서 한국 문학을 주목하고 있습니다.

이는 한국문학번역원의 지원을 받은 번역가들이 한국의 이야기를 전 세계 독자와 연결했기에 가능했습니다. 그들은 한국의 목소리를 유지하면서 인류 보편의 이야기를 창작했습니다. 

한강 작가의 노벨상 수상은 끝이 아닌 찬란한 시작입니다. 한국문학은 국경을 넘어 세계와 만나고 있습니다. 
.
.
.
#번역원 #한국문학 #문학번역 #번역 #문학상 #수상 #해외상 #노벨문학상 #노벨상 #부커상 #기메상 #전미도서비평가협회 #일본서점대상 #작별하지않는다 #휴남동서점 #철도원삼대 #날개환상통 #창비 #민음사 #문학동네 #책스타그램 #독서 #북스타그램 #독서스타그램 #도서추천 #북린이

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

Han Kang's historic Nobel Prize in Literature win marks a watershed moment for Korean literature on the global stage. But this isn't a solitary star in Korea's literary constellation – it's part of a brilliant emergence of Korean voices onto the world stage.<br><br>2024 has been nothing short of extraordinary for Korean literature. In France, Han Kang's "Impossibles Adieux" claimed the prestigious Émile Guimet Prize, while Kim Hyesoon made history as the first Korean poet to win the National Book Critics Circle Award for "Phantom Pain Wings," shattering barriers in American literary circles.<br><br>From the cozy confines of Hwang Bo-reum's "Welcome to Hyunam-dong Bookstore" capturing hearts (and the Japan Booksellers' Award) to Hwang Sok-yong's "Mater 2-10" reaching the International Booker Prize shortlist, Korean stories are resonating across continents, languages, and cultures.<br><br>These achievements are bridges built by masterful translators, supported by LTI Korea, connecting Korean narratives to global readers. They represent a renaissance in Korean literature, creating works that speak to the universal human experience while maintaining their distinctive Korean voice.<br><br>Han Kang's Nobel win isn't an endpoint – it's a brilliant beginning. Korean literature isn't just crossing borders; it's dissolving them, one story at a time.<br>.<br>.<br>.<br>#ltikorea #koreanlit #translation #Koreanbooks #awards #HanKang #KimHyesoon #HwangBoReum #HwangSokYong #ImpossiblesAdieux #PhantomPainWings #Mater210 #WelcomeToHyunamdongBookstore #NobelPrize #NobelLiterature #InternationalBookerPrize #NBCCawards #EmileGuimetPrize #JapanBookAward #Bookstagram #ReadingCommunity #TranslatedFiction #LiteraryTranslation #WorldLiterature #NewDirections #ScribeUK #GrassetEditions editionsgrasset ndpublishing scribe_uk editionsatrabile

Instagram

Han Kang's historic Nobel Prize in Literature win marks a watershed moment for Korean literature on the global stage. But this isn't a solitary star in Korea's literary constellation – it's part of a brilliant emergence of Korean voices onto the world stage.

2024 has been nothing short of extraordinary for Korean literature. In France, Han Kang's "Impossibles Adieux" claimed the prestigious Émile Guimet Prize, while Kim Hyesoon made history as the first Korean poet to win the National Book Critics Circle Award for "Phantom Pain Wings," shattering barriers in American literary circles.

From the cozy confines of Hwang Bo-reum's "Welcome to Hyunam-dong Bookstore" capturing hearts (and the Japan Booksellers' Award) to Hwang Sok-yong's "Mater 2-10" reaching the International Booker Prize shortlist, Korean stories are resonating across continents, languages, and cultures.

These achievements are bridges built by masterful translators, supported by LTI Korea, connecting Korean narratives to global readers. They represent a renaissance in Korean literature, creating works that speak to the universal human experience while maintaining their distinctive Korean voice.

Han Kang's Nobel win isn't an endpoint – it's a brilliant beginning. Korean literature isn't just crossing borders; it's dissolving them, one story at a time.
.
.
.
#ltikorea #koreanlit #translation #Koreanbooks #awards #HanKang #KimHyesoon #HwangBoReum #HwangSokYong #ImpossiblesAdieux #PhantomPainWings #Mater210 #WelcomeToHyunamdongBookstore #NobelPrize #NobelLiterature #InternationalBookerPrize #NBCCawards #EmileGuimetPrize #JapanBookAward #Bookstagram #ReadingCommunity #TranslatedFiction #LiteraryTranslation #WorldLiterature #NewDirections #ScribeUK #GrassetEditions editionsgrasset ndpublishing scribe_uk editionsatrabile

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

Han Kang's historic Nobel Prize in Literature win marks a watershed moment for Korean literature on the global stage. But this isn't a solitary star in Korea's literary constellation – it's part of a brilliant emergence of Korean voices onto the world stage.<br><br>2024 has been nothing short of extraordinary for Korean literature. In France, Han Kang's "Impossibles Adieux" claimed the prestigious Émile Guimet Prize, while Kim Hyesoon made history as the first Korean poet to win the National Book Critics Circle Award for "Phantom Pain Wings," shattering barriers in American literary circles.<br><br>From the cozy confines of Hwang Bo-reum's "Welcome to Hyunam-dong Bookstore" capturing hearts (and the Japan Booksellers' Award) to Hwang Sok-yong's "Mater 2-10" reaching the International Booker Prize shortlist, Korean stories are resonating across continents, languages, and cultures.<br><br>These achievements are bridges built by masterful translators, supported by LTI Korea, connecting Korean narratives to global readers. They represent a renaissance in Korean literature, creating works that speak to the universal human experience while maintaining their distinctive Korean voice.<br><br>Han Kang's Nobel win isn't an endpoint – it's a brilliant beginning. Korean literature isn't just crossing borders; it's dissolving them, one story at a time.<br><br>#ltikorea #koreanlit #translation #Koreanbooks #awards #HanKang #KimHyesoon #HwangBoReum #HwangSokYong #welcometohyunamdongbookstore #ImpossiblesAdieux #PhantomPainWings #Mater210 #NobelPrize #NobelLiterature #InternationalBookerPrize #NBCCawards #EmileGuimetPrize #JapanBookAward #Bookstagram #ReadingCommunity #TranslatedFiction #LiteraryTranslation #WorldLiterature #NewDirections #ScribeUK #GrassetEditions

Han Kang's historic Nobel Prize in Literature win marks a watershed moment for Korean literature on the global stage. But this isn't a solitary star in Korea's literary constellation – it's part of a brilliant emergence of Korean voices onto the world stage.

2024 has been nothing short of extraordinary for Korean literature. In France, Han Kang's "Impossibles Adieux" claimed the prestigious Émile Guimet Prize, while Kim Hyesoon made history as the first Korean poet to win the National Book Critics Circle Award for "Phantom Pain Wings," shattering barriers in American literary circles.

From the cozy confines of Hwang Bo-reum's "Welcome to Hyunam-dong Bookstore" capturing hearts (and the Japan Booksellers' Award) to Hwang Sok-yong's "Mater 2-10" reaching the International Booker Prize shortlist, Korean stories are resonating across continents, languages, and cultures.

These achievements are bridges built by masterful translators, supported by LTI Korea, connecting Korean narratives to global readers. They represent a renaissance in Korean literature, creating works that speak to the universal human experience while maintaining their distinctive Korean voice.

Han Kang's Nobel win isn't an endpoint – it's a brilliant beginning. Korean literature isn't just crossing borders; it's dissolving them, one story at a time.

#ltikorea #koreanlit #translation #Koreanbooks #awards #HanKang #KimHyesoon #HwangBoReum #HwangSokYong #welcometohyunamdongbookstore #ImpossiblesAdieux #PhantomPainWings #Mater210 #NobelPrize #NobelLiterature #InternationalBookerPrize #NBCCawards #EmileGuimetPrize #JapanBookAward #Bookstagram #ReadingCommunity #TranslatedFiction #LiteraryTranslation #WorldLiterature #NewDirections #ScribeUK #GrassetEditions

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

기후 위기가 인간이 만들어내고 가속화한 현실임을 모르는 이는 없을 것입니다. 개별적 실천이 곧바로 미래를 바꿀 것이라고 손쉽게 낙관하지는 않는다 해도, 적어도 우리 자신이 만들고 있는 위기를 우리의 행동으로 극복할 수 있다는 인식의 전환적 시도는 지속되어야 하는 게 아닌가 생각해 보게 됩니다. 한국문학은 기후 위기 시대에 어떻게 반응하고 있으며 또 개입하고 실천하고 있을까요? 문학은 무엇을 하고 있으며, 무엇을 할 수 있다고(또는 없다고) 말하고 있을까요. <2024 제2차 번역아카데미 번역교육포럼>에서는 한국문학을 통해 기후 위기 시대에 대한 문학적 개입과 실천의 풍경을 살펴보고자 합니다.<br><br>✔ 행사 소개<br>🌿 행사명: 2024 제2차 번역아카데미 번역교육포럼 - “지속 가능한 미래: 기후, 생태, 그리고 문학의 꿈”<br>🌿 일시: 2024. 11. 22.(금) 18:00~21:00<br>🌿 장소: 한국문학번역원 4층 대강당<br> * Zoom을 이용한 온라인 생중계 동시 진행<br><br>✔ 사전 등록<br>🌿 접수 기간: 2024. 11. 14.(목) ~ 11. 22.(금) 12:00 (한국시간)<br>🌿 접수 방법: 온라인 접수 https://forms.gle/5KHYJSuWc6vybCbH8<br> * 온/오프라인 참석 여부 선택, 오프라인 참석은 선착순(50인)으로 신청 마감<br><br>-------------------------------------<br><br>🌍 Sustainable Future: Climate, Ecology, and the Dream of Literature<br><br>Join us for the 2nd Translation Education Forum 2024 for an urgent conversation about Korean literature's response to the climate crisis. How can storytelling drive action and shape our understanding of humanity's greatest challenge?<br><br>🗓️ Friday, November 22, 2024<br>⏰ PM - PM KST<br>📍 LTI Korea + Live via Zoom<br><br>Watch online via Zoom*: <br>https://us06web.zoom.us/meeting/register/tZwpc-morTMvGdT1vdiexIvKBPd0bPPh4puV#/registration<br><br>(*The event will be conducted in Korean.)<br>.<br>.<br>.<br>#ltikorea #translationforum #Koreanlit #KoreanLiterature #ClimateAction #ClimateJustice

Instagram

기후 위기가 인간이 만들어내고 가속화한 현실임을 모르는 이는 없을 것입니다. 개별적 실천이 곧바로 미래를 바꿀 것이라고 손쉽게 낙관하지는 않는다 해도, 적어도 우리 자신이 만들고 있는 위기를 우리의 행동으로 극복할 수 있다는 인식의 전환적 시도는 지속되어야 하는 게 아닌가 생각해 보게 됩니다. 한국문학은 기후 위기 시대에 어떻게 반응하고 있으며 또 개입하고 실천하고 있을까요? 문학은 무엇을 하고 있으며, 무엇을 할 수 있다고(또는 없다고) 말하고 있을까요. <2024 제2차 번역아카데미 번역교육포럼>에서는 한국문학을 통해 기후 위기 시대에 대한 문학적 개입과 실천의 풍경을 살펴보고자 합니다.

✔ 행사 소개
🌿 행사명: 2024 제2차 번역아카데미 번역교육포럼 - “지속 가능한 미래: 기후, 생태, 그리고 문학의 꿈”
🌿 일시: 2024. 11. 22.(금) 18:00~21:00
🌿 장소: 한국문학번역원 4층 대강당
 * Zoom을 이용한 온라인 생중계 동시 진행

✔ 사전 등록
🌿 접수 기간: 2024. 11. 14.(목) ~ 11. 22.(금) 12:00 (한국시간)
🌿 접수 방법: 온라인 접수 https://forms.gle/5KHYJSuWc6vybCbH8
 * 온/오프라인 참석 여부 선택, 오프라인 참석은 선착순(50인)으로 신청 마감

-------------------------------------

🌍 Sustainable Future: Climate, Ecology, and the Dream of Literature

Join us for the 2nd Translation Education Forum 2024 for an urgent conversation about Korean literature's response to the climate crisis. How can storytelling drive action and shape our understanding of humanity's greatest challenge?

🗓️ Friday, November 22, 2024
⏰ PM - PM KST
📍 LTI Korea + Live via Zoom

Watch online via Zoom*: 
https://us06web.zoom.us/meeting/register/tZwpc-morTMvGdT1vdiexIvKBPd0bPPh4puV#/registration

(*The event will be conducted in Korean.)
.
.
.
#ltikorea #translationforum #Koreanlit #KoreanLiterature #ClimateAction #ClimateJustice

sns 등록일2024-11-15

본문바로가기

📋LTI Korea's Video Series Audience Survey Event<br><br>We’ve prepared a video series of Korean authors & works and we would love to hear your thoughts on them. Filling out the survey will only take 3 minutes.<br><br>Participate by November 20, 2024 (KST) 24:00 for a chance to win a prize. We’re giving away gift coupons to the top 10 people who provide the most helpful feedback!<br><br>💙Event Period: November 14 (Thu) ~ November 20 (Wed) (KST 24:00)<br>💙Winner Announcement: November 29 (Fri)<br>💙Prize: 10 People / $20 Amazon Gift Cards<br>💙Take the survey: <br>➡️ Click link in bio to get started!<br><br>※ Multiple submissions will lead to automatic disqualification, so take caution when filling out the form.<br>※ If the same person is selected more than once, only one prize will be awarded.<br>※ Prizes will be sent via email based on the personal information submitted to the survey.<br>※ In case of incorrect personal information, your participation entry may be canceled. Make sure you enter the correct personal information.<br><br>2024 한국문학 소개 영상 시리즈 만족도 조사 이벤트<br><br>한국문학번역원에서 선보인 다양한 한국문학 작가와 작품 소개 영상 시리즈!<br>내년 더욱 다채로운 콘텐츠로 돌아오기 위해 시청자 만족도 조사를 실시하고자 합니다.<br><br>⭐2024 한국문학 소개 영상 시리즈 감상 후, 프로필 링크를 통해 만족도 조사에 참여해주세요. 설문조사는 영어로 진행됩니다.⭐<br><br>💙이벤트 참여기간: 11. 14.(목) ~ 11. 20.(수)<br>💙당첨자 발표: 11. 29.(금)<br>💙이벤트 경품:<br>- 총 10인, 아마존 기프트 카드 $20 <br>💙이벤트 참여링크: <br>➡️ 프로필 링크를 통해 이벤트에 참여하세요!<br><br>※ 중복 참여는 자제 부탁드립니다. 동일 응모자가 중복 당첨되었을 경우 당첨은 1회만 인정됩니다.<br>※ 당첨 상품은 이메일로 발송됩니다. 개인정보가 잘못 입력되었을 경우 당첨이 취소될 수 있습니다. 정확한 정보 입력을 부탁드립니다.

Instagram

📋LTI Korea's Video Series Audience Survey Event

We’ve prepared a video series of Korean authors & works and we would love to hear your thoughts on them. Filling out the survey will only take 3 minutes.

Participate by November 20, 2024 (KST) 24:00 for a chance to win a prize. We’re giving away gift coupons to the top 10 people who provide the most helpful feedback!

💙Event Period: November 14 (Thu) ~ November 20 (Wed) (KST 24:00)
💙Winner Announcement: November 29 (Fri)
💙Prize: 10 People / $20 Amazon Gift Cards
💙Take the survey: 
➡️ Click link in bio to get started!

※ Multiple submissions will lead to automatic disqualification, so take caution when filling out the form.
※ If the same person is selected more than once, only one prize will be awarded.
※ Prizes will be sent via email based on the personal information submitted to the survey.
※ In case of incorrect personal information, your participation entry may be canceled. Make sure you enter the correct personal information.

2024 한국문학 소개 영상 시리즈 만족도 조사 이벤트

한국문학번역원에서 선보인 다양한 한국문학 작가와 작품 소개 영상 시리즈!
내년 더욱 다채로운 콘텐츠로 돌아오기 위해 시청자 만족도 조사를 실시하고자 합니다.

⭐2024 한국문학 소개 영상 시리즈 감상 후, 프로필 링크를 통해 만족도 조사에 참여해주세요. 설문조사는 영어로 진행됩니다.⭐

💙이벤트 참여기간: 11. 14.(목) ~ 11. 20.(수)
💙당첨자 발표: 11. 29.(금)
💙이벤트 경품:
- 총 10인, 아마존 기프트 카드 $20 
💙이벤트 참여링크: 
➡️ 프로필 링크를 통해 이벤트에 참여하세요!

※ 중복 참여는 자제 부탁드립니다. 동일 응모자가 중복 당첨되었을 경우 당첨은 1회만 인정됩니다.
※ 당첨 상품은 이메일로 발송됩니다. 개인정보가 잘못 입력되었을 경우 당첨이 취소될 수 있습니다. 정확한 정보 입력을 부탁드립니다.

sns 등록일2024-11-14

본문바로가기

📋LTI Korea's Video Series Audience Survey Event<br><br>We’ve prepared a video series of Korean authors & works and we would love to hear your thoughts on them. Filling out the survey will only take 3 minutes.<br><br>Participate by November 20, 2024 (KST) 24:00 for a chance to win a prize. We’re giving away gift coupons to the top 10 people who provide the most helpful feedback!<br><br>💙Event Period: November 14 (Thu) ~ November 20 (Wed) (KST 24:00)<br>💙Winner Announcement: November 29 (Fri)<br>💙Prize: 10 People / $20 Amazon Gift Cards<br>💙Take the survey: <br>➡️ https://forms.gle/JDopjJ5HFDNNF5Vr5<br><br>※ Multiple submissions will lead to automatic disqualification, so take caution when filling out the form.<br>※ If the same person is selected more than once, only one prize will be awarded.<br>※ Prizes will be sent via email based on the personal information submitted to the survey.<br>※ In case of incorrect personal information, your participation entry may be canceled. Make sure you enter the correct personal information.<br><br>2024 한국문학 소개 영상 시리즈 만족도 조사 이벤트<br><br>한국문학번역원에서 선보인 다양한 한국문학 작가와 작품 소개 영상 시리즈!<br>내년 더욱 다채로운 콘텐츠로 돌아오기 위해 시청자 만족도 조사를 실시하고자 합니다.<br><br>⭐2024 한국문학 소개 영상 시리즈 감상 후, 하단 링크를 통해 만족도 조사에 참여해주세요. 설문조사는 영어로 진행됩니다.⭐<br><br>💙이벤트 참여기간: 11. 14.(목) ~ 11. 20.(수)<br>💙당첨자 발표: 11. 29.(금)<br>💙이벤트 경품:<br>- 총 10인, 아마존 기프트 카드 $20 <br>💙이벤트 참여링크: <br>➡️ https://forms.gle/JDopjJ5HFDNNF5Vr5<br><br>※ 중복 참여는 자제 부탁드립니다. 동일 응모자가 중복 당첨되었을 경우 당첨은 1회만 인정됩니다.<br>※ 당첨 상품은 이메일로 발송됩니다. 개인정보가 잘못 입력되었을 경우 당첨이 취소될 수 있습니다. 정확한 정보 입력을 부탁드립니다.

📋LTI Korea's Video Series Audience Survey Event

We’ve prepared a video series of Korean authors & works and we would love to hear your thoughts on them. Filling out the survey will only take 3 minutes.

Participate by November 20, 2024 (KST) 24:00 for a chance to win a prize. We’re giving away gift coupons to the top 10 people who provide the most helpful feedback!

💙Event Period: November 14 (Thu) ~ November 20 (Wed) (KST 24:00)
💙Winner Announcement: November 29 (Fri)
💙Prize: 10 People / $20 Amazon Gift Cards
💙Take the survey: 
➡️ https://forms.gle/JDopjJ5HFDNNF5Vr5

※ Multiple submissions will lead to automatic disqualification, so take caution when filling out the form.
※ If the same person is selected more than once, only one prize will be awarded.
※ Prizes will be sent via email based on the personal information submitted to the survey.
※ In case of incorrect personal information, your participation entry may be canceled. Make sure you enter the correct personal information.

2024 한국문학 소개 영상 시리즈 만족도 조사 이벤트

한국문학번역원에서 선보인 다양한 한국문학 작가와 작품 소개 영상 시리즈!
내년 더욱 다채로운 콘텐츠로 돌아오기 위해 시청자 만족도 조사를 실시하고자 합니다.

⭐2024 한국문학 소개 영상 시리즈 감상 후, 하단 링크를 통해 만족도 조사에 참여해주세요. 설문조사는 영어로 진행됩니다.⭐

💙이벤트 참여기간: 11. 14.(목) ~ 11. 20.(수)
💙당첨자 발표: 11. 29.(금)
💙이벤트 경품:
- 총 10인, 아마존 기프트 카드 $20 
💙이벤트 참여링크: 
➡️ https://forms.gle/JDopjJ5HFDNNF5Vr5

※ 중복 참여는 자제 부탁드립니다. 동일 응모자가 중복 당첨되었을 경우 당첨은 1회만 인정됩니다.
※ 당첨 상품은 이메일로 발송됩니다. 개인정보가 잘못 입력되었을 경우 당첨이 취소될 수 있습니다. 정확한 정보 입력을 부탁드립니다.

sns 등록일2024-11-14

본문바로가기

Reading 夜間旅行者(The Disaster Tourist) by Yun Ko Eun in Japanese | 일본어로 읽는 윤고은 [밤의 여행자들]<br><br>Yun Ko Eun is a South Korean novelist who debuted in 2003 with the short story “Pieosing” (피어싱 Piercing), and received popular and critical attention with her imaginative setting and powerful writing style. Yun covers both reality and fiction in her works and conveys real issues into writing.<br><br>This is a novel by Yun Ko Eun, published in 2013. The author critically presents the connection between the earth in ruins and capital through the protagonists who commoditize the images of disasters, breaking away from the heavy and apocalyptic world of the existing disaster narratives. This novel shows the author’s clear intention to break with the old utopia without ignoring the weight of reality. <br><br>🗺️Excerpt<br>🏷️Spanish: 《夜間旅行者》 by ユン・ゴウン, tr. カン・バンファ (早川書房, 2023)<br>🏷️Korean: 윤고은 『밤의 여행자들』(민음사, 2013)<br><br>🏆Award<br>The CWA Crime Fiction in Translation Dagger 2021<br><br>💻More about the featured Korean #Book​ 👇<br>📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/originalworks/101207<br>📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/101207/originalView.do<br>📚KLN: https://kln.or.kr/bookmark/fictionView.do?bbsIdx=173<br><br>#윤고은 #YunKoEun #밤의여행자들 #夜間旅行者 #한국문학 #일본어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #Japanese #한국문학번역원 #LTIKorea

Instagram

Reading 夜間旅行者(The Disaster Tourist) by Yun Ko Eun in Japanese | 일본어로 읽는 윤고은 [밤의 여행자들]

Yun Ko Eun is a South Korean novelist who debuted in 2003 with the short story “Pieosing” (피어싱 Piercing), and received popular and critical attention with her imaginative setting and powerful writing style. Yun covers both reality and fiction in her works and conveys real issues into writing.

This is a novel by Yun Ko Eun, published in 2013. The author critically presents the connection between the earth in ruins and capital through the protagonists who commoditize the images of disasters, breaking away from the heavy and apocalyptic world of the existing disaster narratives. This novel shows the author’s clear intention to break with the old utopia without ignoring the weight of reality. 

🗺️Excerpt
🏷️Spanish: 《夜間旅行者》 by ユン・ゴウン, tr. カン・バンファ (早川書房, 2023)
🏷️Korean: 윤고은 『밤의 여행자들』(민음사, 2013)

🏆Award
The CWA Crime Fiction in Translation Dagger 2021

💻More about the featured Korean #Book​ 👇
📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/originalworks/101207
📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/101207/originalView.do
📚KLN: https://kln.or.kr/bookmark/fictionView.do?bbsIdx=173

#윤고은 #YunKoEun #밤의여행자들 #夜間旅行者 #한국문학 #일본어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #Japanese #한국문학번역원 #LTIKorea

sns 등록일2024-11-13

본문바로가기

"Now I will give you white things,  What is white, though may yet be sullied;”<br> — ‘The White Book’ by Han Kang, tr. Deborah Smith (Portobello Books, 2017)<br><br>"An elegy dedicated to the person who could have been the narrative self’s elder sister, but who passed away only a couple of hours after birth.” <br> — 2024 Nobel Committee <br><br>The White Book, recommended by author Han Kang right after her Nobel Prize win, is a perfect introduction to her work! Encounter the delicate, poetic language illustrating the intimate story between "me" and "my sister" at Incheon Airport!<br><br>In celebration of Han Kang’s Nobel Prize, an animated adaptation of the White book, co-produced by LTI Korea and Incheon Airport, will once again be presented to audiences. Experience the White book, a 6K animation created through the meticulous touch of illustrator soman, and join in the journey of Korean literature!<br><br>“The White Book” animation will be featured alongside Cho Hae-jin's “Guarded by Light,” and Kim Seung-hee's “Invitation to a Journey” at Incheon Airport's Terminal 1 Media Tower from November 4 to December 31. Congratulations once again to Han Kang for her Nobel Prize in Literature!<br><br>“Beyond Boundaries: Korean Literature Everywhere”<br>September 16, 2024 – December 31, 2024<br>Incheon Airport Terminal 1 Media Tower, Terminal 1 & 2 LED displays<br><br>---------------------------------------------------------------------<br><br>“이제 당신에게 내가 흰 것을 줄게. <br>더렵혀지더라도 흰 것을, 오직 흰 것들을 건넬게” <br>ㅡ 책 속에서<br><br>“태어난 지 불과 몇 시간 만에 세상을 떠난 인물에게 헌정하는 서정시”<br>ㅡ 2024 노벨위원회<br><br>작가 한강이 노벨상 수상 직후 추천한 입문도서, 흰! <br>섬세한 시적 언어로 그려낸 ‘나’와 ‘언니’의 내밀한 이야기를 인천공항에서 만나보세요! <br><br>번역원과 인천공항이 공동기획한 『흰』 애니메이션이 한강 노벨상 수상 기념으로 다시 한 번 관객들을 맞이합니다. 일러스트레이터 소만의 세밀한 손길을 거쳐 탄생한 6K 애니메이션 『흰』과 한국문학의 비행을 함께해보세요! <br><br>『흰』 애니메이션은 지난 11/4(월)부터 12/31(화)까지 인천공항 제1여객터미널 미디어타워에서 조해진 『빛의 호위』, 김승희 『여행으로의 초대』 애니메이션과 함께 만나보실 수 있습니다. 한강 작가님의 노벨문학상 수상을 다시 한번 축하드립니다! <br><br>경계 풀기: 한국문학의 비행<br>2024. 9. 16.~ 2024. 12. 31. <br>인천공항 미디어타워 등 T1·T2 출국장, 탑승동 대형전광판

Instagram

"Now I will give you white things,  What is white, though may yet be sullied;”
 — ‘The White Book’ by Han Kang, tr. Deborah Smith (Portobello Books, 2017)

"An elegy dedicated to the person who could have been the narrative self’s elder sister, but who passed away only a couple of hours after birth.” 
 — 2024 Nobel Committee 

The White Book, recommended by author Han Kang right after her Nobel Prize win, is a perfect introduction to her work! Encounter the delicate, poetic language illustrating the intimate story between "me" and "my sister" at Incheon Airport!

In celebration of Han Kang’s Nobel Prize, an animated adaptation of the White book, co-produced by LTI Korea and Incheon Airport, will once again be presented to audiences. Experience the White book, a 6K animation created through the meticulous touch of illustrator soman, and join in the journey of Korean literature!

“The White Book” animation will be featured alongside Cho Hae-jin's “Guarded by Light,” and Kim Seung-hee's “Invitation to a Journey” at Incheon Airport's Terminal 1 Media Tower from November 4 to December 31. Congratulations once again to Han Kang for her Nobel Prize in Literature!

“Beyond Boundaries: Korean Literature Everywhere”
September 16, 2024 – December 31, 2024
Incheon Airport Terminal 1 Media Tower, Terminal 1 & 2 LED displays

---------------------------------------------------------------------

“이제 당신에게 내가 흰 것을 줄게. 
더렵혀지더라도 흰 것을, 오직 흰 것들을 건넬게” 
ㅡ 책 속에서

“태어난 지 불과 몇 시간 만에 세상을 떠난 인물에게 헌정하는 서정시”
ㅡ 2024 노벨위원회

작가 한강이 노벨상 수상 직후 추천한 입문도서, 흰! 
섬세한 시적 언어로 그려낸 ‘나’와 ‘언니’의 내밀한 이야기를 인천공항에서 만나보세요! 

번역원과 인천공항이 공동기획한 『흰』 애니메이션이 한강 노벨상 수상 기념으로 다시 한 번 관객들을 맞이합니다. 일러스트레이터 소만의 세밀한 손길을 거쳐 탄생한 6K 애니메이션 『흰』과 한국문학의 비행을 함께해보세요! 

『흰』 애니메이션은 지난 11/4(월)부터 12/31(화)까지 인천공항 제1여객터미널 미디어타워에서 조해진 『빛의 호위』, 김승희 『여행으로의 초대』 애니메이션과 함께 만나보실 수 있습니다. 한강 작가님의 노벨문학상 수상을 다시 한번 축하드립니다! 

경계 풀기: 한국문학의 비행
2024. 9. 16.~ 2024. 12. 31. 
인천공항 미디어타워 등 T1·T2 출국장, 탑승동 대형전광판

sns 등록일2024-11-12

본문바로가기

"Now I will give you white things,  What is white, though may yet be sullied;”<br>   — ‘The White Book’ by Han Kang, tr. Deborah Smith (Portobello Books, 2017)<br><br>"An elegy dedicated to the person who could have been the narrative self’s elder sister, but who passed away only a couple of hours after birth.” <br>   — 2024 Nobel Committee <br><br>The White Book, recommended by author Han Kang right after her Nobel Prize win, is a perfect introduction to her work! Encounter the delicate, poetic language illustrating the intimate story between "me" and "my sister" at Incheon Airport!<br><br>In celebration of Han Kang’s Nobel Prize, an animated adaptation of the White book, co-produced by LTI Korea and Incheon Airport, will once again be presented to audiences. Experience the White book, a 6K animation created through the meticulous touch of illustrator soman, and join in the journey of Korean literature!<br><br>“The White Book” animation will be featured alongside Cho Hae-jin's “Guarded by Light,” and Kim Seung-hee's “Invitation to a Journey” at Incheon Airport's Terminal 1 Media Tower from November 4 to December 31. Congratulations once again to Han Kang for her Nobel Prize in Literature!<br><br>“Beyond Boundaries: Korean Literature Everywhere”<br>September 16, 2024 – December 31, 2024<br>Incheon Airport Terminal 1 Media Tower, Terminal 1 & 2 LED displays<br><br>Kim Seung-hee, “Invitation to a Journey,”Hope is Lonely, tr. Brother Anthony of Taizé, Arc Publications, 2021<br>Cho Hae-jin, “Guarded by Light,” Guarded by Light, tr. Sunnie Chae, 2024<br>Han Kang, “The White book,” tr. Deborah Smith, Portobello Books, 2017<br><br>📍2023-4 Public Literature Exhibition Partnership<br><br>---------------------------------------------------------------------<br><br>“이제 당신에게 내가 흰 것을 줄게. <br>더렵혀지더라도 흰 것을, 오직 흰 것들을 건넬게”  <br>ㅡ 책 속에서<br><br>“태어난 지 불과 몇 시간 만에 세상을 떠난 인물에게 헌정하는 서정시”<br>ㅡ 2024 노벨위원회<br><br>작가 한강이 노벨상 수상 직후 추천한 입문도서, 흰!  <br>섬세한 시적 언어로 그려낸 ‘나’와 ‘언니’의 내밀한 이야기를 인천공항에서 만나보세요! <br><br>번역원과 인천공항이 공동기획한 『흰』 애니메이션이 한강 노벨상 수상 기념으로 다시 한 번 관객들을 맞이합니다. 일러스트레이터 소만의 세밀한 손길을 거쳐 탄생한 6K 애니메이션 『흰』과 한국문학의 비행을 함께해보세요!  <br><br>『흰』 애니메이션은 지난 11/4(월)부터 12/31(화)까지 인천공항 제1여객터미널 미디어타워에서 조해진 『빛의 호위』, 김승희 『여행으로의 초대』 애니메이션과 함께 만나보실 수 있습니다. 한강 작가님의 노벨문학상 수상을 다시 한번 축하드립니다!  <br><br>경계 풀기: 한국문학의 비행<br>2024. 9. 16.~ 2024. 12. 31. <br>인천공항 미디어타워 등 T1·T2 출국장, 탑승동 대형전광판<br><br>김승희, 「여행으로의 초대」, 『도미는 도마 위에서』, 난다, 2017<br>조해진, 「빛의 호위」, 『빛의 호위』, 창비, 2018<br>한강, 『흰』, 문학동네, 2016 <br><br>📍 2023-4 문학 공공콘텐츠 전시 협력사업

"Now I will give you white things,  What is white, though may yet be sullied;”
   — ‘The White Book’ by Han Kang, tr. Deborah Smith (Portobello Books, 2017)

"An elegy dedicated to the person who could have been the narrative self’s elder sister, but who passed away only a couple of hours after birth.” 
   — 2024 Nobel Committee 

The White Book, recommended by author Han Kang right after her Nobel Prize win, is a perfect introduction to her work! Encounter the delicate, poetic language illustrating the intimate story between "me" and "my sister" at Incheon Airport!

In celebration of Han Kang’s Nobel Prize, an animated adaptation of the White book, co-produced by LTI Korea and Incheon Airport, will once again be presented to audiences. Experience the White book, a 6K animation created through the meticulous touch of illustrator soman, and join in the journey of Korean literature!

“The White Book” animation will be featured alongside Cho Hae-jin's “Guarded by Light,” and Kim Seung-hee's “Invitation to a Journey” at Incheon Airport's Terminal 1 Media Tower from November 4 to December 31. Congratulations once again to Han Kang for her Nobel Prize in Literature!

“Beyond Boundaries: Korean Literature Everywhere”
September 16, 2024 – December 31, 2024
Incheon Airport Terminal 1 Media Tower, Terminal 1 & 2 LED displays

Kim Seung-hee, “Invitation to a Journey,”Hope is Lonely, tr. Brother Anthony of Taizé, Arc Publications, 2021
Cho Hae-jin, “Guarded by Light,” Guarded by Light, tr. Sunnie Chae, 2024
Han Kang, “The White book,” tr. Deborah Smith, Portobello Books, 2017

📍2023-4 Public Literature Exhibition Partnership

---------------------------------------------------------------------

“이제 당신에게 내가 흰 것을 줄게. 
더렵혀지더라도 흰 것을, 오직 흰 것들을 건넬게”  
ㅡ 책 속에서

“태어난 지 불과 몇 시간 만에 세상을 떠난 인물에게 헌정하는 서정시”
ㅡ 2024 노벨위원회

작가 한강이 노벨상 수상 직후 추천한 입문도서, 흰!  
섬세한 시적 언어로 그려낸 ‘나’와 ‘언니’의 내밀한 이야기를 인천공항에서 만나보세요! 

번역원과 인천공항이 공동기획한 『흰』 애니메이션이 한강 노벨상 수상 기념으로 다시 한 번 관객들을 맞이합니다. 일러스트레이터 소만의 세밀한 손길을 거쳐 탄생한 6K 애니메이션 『흰』과 한국문학의 비행을 함께해보세요!  

『흰』 애니메이션은 지난 11/4(월)부터 12/31(화)까지 인천공항 제1여객터미널 미디어타워에서 조해진 『빛의 호위』, 김승희 『여행으로의 초대』 애니메이션과 함께 만나보실 수 있습니다. 한강 작가님의 노벨문학상 수상을 다시 한번 축하드립니다!  

경계 풀기: 한국문학의 비행
2024. 9. 16.~ 2024. 12. 31. 
인천공항 미디어타워 등 T1·T2 출국장, 탑승동 대형전광판

김승희, 「여행으로의 초대」, 『도미는 도마 위에서』, 난다, 2017
조해진, 「빛의 호위」, 『빛의 호위』, 창비, 2018
한강, 『흰』, 문학동네, 2016 

📍 2023-4 문학 공공콘텐츠 전시 협력사업

sns 등록일2024-11-12

본문바로가기

Reading La mano que occulta by Kim Ae-ran in Spanish | 스페인어로 읽는 김애란 [가리는 손]<br><br>Kim Ae-ran has authored four short story collections, most recently Summer Outside (2017), and one essay collection, A Good Name to Forget (2019). Her first novel, My Palpitating Life (2011), was adapted into the movie My Brilliant Life (2014). Kim received the 2014 Prix de Linapercu award for the story “I Go to the Convenience Store.” Her debut work “No Knocking in This House,” excerpted here, won the 2003 Daesan Literary Award.<br><br>Published in 2017, this collection by Kim Ae-ran introduces nine of her stories including “The Future of Silence,” “A Need of the Landscape,” and “Where Would You Like to Go?” In her characteristically simple yet heartfelt language, she tells stories about loss, which can come in different forms.<br><br>🗺️Excerpt<br>🏷️Spanish: 〈La mano que occulta〉《Afuera es verano》 by Kim Ae-ran, tr. Álvaro Trigo (Godall Edicions, 2023) <br>🏷️Korean: 김애란 「가리는 손」『바깥은 여름』(문학동네, 2017)<br><br>💻More about the featured Korean #Book​ 👇<br>📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/translatedbooks/409645<br>📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/101154/originalView.do<br>📚KLN: https://kln.or.kr/features/reviewsView.do?bbsIdx=811<br><br>#김애란 #KimAeran #가리는손 #Lamanoqueocculta #바깥은여름 #Afueraesverano #한국문학 #스페인어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #Spanish #한국문학번역원 #LTIKorea

Instagram

Reading La mano que occulta by Kim Ae-ran in Spanish | 스페인어로 읽는 김애란 [가리는 손]

Kim Ae-ran has authored four short story collections, most recently Summer Outside (2017), and one essay collection, A Good Name to Forget (2019). Her first novel, My Palpitating Life (2011), was adapted into the movie My Brilliant Life (2014). Kim received the 2014 Prix de Linapercu award for the story “I Go to the Convenience Store.” Her debut work “No Knocking in This House,” excerpted here, won the 2003 Daesan Literary Award.

Published in 2017, this collection by Kim Ae-ran introduces nine of her stories including “The Future of Silence,” “A Need of the Landscape,” and “Where Would You Like to Go?” In her characteristically simple yet heartfelt language, she tells stories about loss, which can come in different forms.

🗺️Excerpt
🏷️Spanish: 〈La mano que occulta〉《Afuera es verano》 by Kim Ae-ran, tr. Álvaro Trigo (Godall Edicions, 2023) 
🏷️Korean: 김애란 「가리는 손」『바깥은 여름』(문학동네, 2017)

💻More about the featured Korean #Book​ 👇
📚Digital Library of Korean Literature: https://library.ltikorea.or.kr/translatedbooks/409645
📚KLWAVE: https://klwave.or.kr/klw/books/101154/originalView.do
📚KLN: https://kln.or.kr/features/reviewsView.do?bbsIdx=811

#김애란 #KimAeran #가리는손 #Lamanoqueocculta #바깥은여름 #Afueraesverano #한국문학 #스페인어 #낭독 #KoreanLiterature #Reading #Spanish #한국문학번역원 #LTIKorea

sns 등록일2024-11-11

본문바로가기

SNS 더보기