제3회 세계번역가대회
- 번역의 질적 향상을 위한 방향 모색 -
번역을 매개로 한국문화와 세계와의 소통을 추구하는 한국문학번역원에서는 번역가들의 정보교환과 현안논의를 위한 '세계번역가대회'를 개최해 오고 있습니다. 올해로 세 번째를 맞는 이번 세계번역가대회는 '번역의 질적 향상을 위한 방향 모색' 이라는 주제로 번역의 문제와 번역의 수준을 향상시킬 수 있는 방안에 대한 발표와 토론의 장이 될 것입니다.
□ 개요
○ 주제 : 번역의 질적 향상을 위한 방향 모색
(The Art of Translation: Questions, Obstacles and Methodology)
○ 일시 : 2009년 9월 23일(수) - 24일(목) 9:30~17:30
○ 장소 : COEX 컨퍼런스센터 330호
□ 프로그램
○ 2009년 9월 23일
09:30-10:00
|
등록
|
10:00-10:50
|
개회식
|
개회사 김주연(한국문학번역원 원장)
|
축사 유인촌(문화체육관광부 장관)
|
기조강연 번역과 아시아의 문화적 배경
- 이어령(초대 문화부 장관)
|
10:50-11:40
|
좋은번역이란
무엇인가
사회: 김경희
(한양대
프랑스언어문화학과)
|
번역과 세계의 상호연결성
- 주느비에브 루-포카르(프랑스 파리 통번역대학원)
- 토론: 장노엘 주떼(이화여대 통번역대학원)
|
11:40-12:30
|
번역 동기, 번역관 그리고 번역
- 쉬쥔(중국 난징대 외국어대학)
- 토론: 설주(중국어 전문번역가)
|
12:30-13:00
|
종합토론
|
13:00-14:30
|
점심
|
14:30-15:20
|
번역의 제문제
사회: 이형진
(숙명여대 영문학부)
|
문체번역 - 어디까지 가능한가?
- 양한주(독일 보훔대 한국학과)
- 토론: 김선희(이화여대)
|
15:20-16:10
|
문화차이와 번역
- 고혜선(단국대 스페인어과)
- 토론: 조구호(한국외대)
|
16:10-17:00
|
한국문학의 중국어번역과 관련된 몇 가지 문제점
- 권혁률(중국 지린대 한국어과)
- 토론: 전화민(충북대 국어국문학과)
|
17:00-17:30
|
종합토론
|
○ 2009년 9월 24일
09:30-10:00
|
등록
|
10:00-10:50
|
번역 교육과 평가
사회: 안문영
(충남대 독어독문학과)
|
번역 능력과 번역 교과과정의 설계
- 더펑 리(영국 런던대 대학원 번역학과)
- 토론: 안인경(한국외대 통번역대학원)
|
10:50-11:40
|
본 대학의 한국어/독일어 번역교육에 대하여
- 알브레히트 후베(독일 본대 한국학과)
- 토론: 안드레아스 쉬르머(한국외대 통번역대학원)
|
11:40-12:30
|
번역평가에 관한 소고
- 김윤진(한국문학번역원 사업본부장)
- 토론: 최미경(이화여대 통번역대학원)
|
12:30-13:00
|
종합토론
|
13:00-14:30
|
점심
|
14:30-15:20
|
번역현장의 제문제
사회: 김수영
(문학과지성사 대표)
|
문학적 공동체 - 번역에 대하여
- 정현종(시인)
- 토론: 박인찬(숙명여대 영문학부)
|
15:20-16:10
|
편집자와 번역가: 문화 사절로 일하는 협력자들
- 제나 존슨(미국 하코트 출판사 편집장)
- 토론: 안선재(서강대)
|
16:10-17:00
|
캐나다에서의 번역가의 지위
- 데니스 부스켓(캐나다 번역가협회장)
- 토론: 강주헌(펍헙에이전시 대표)
|
17:00-17:30
|
종합토론
|
17:30-
|
다과
|
**문의: 교육연구실 김경연/02-6919-7752/[email protected]