원하는 서비스를 빠르게
사용자 맞춤서비스
한국문학 해외진출 활성화 플랫폼
사용자 맞춤 서비스
○ 한국문학번역원(원장 김주연)의 차세대 한국문학 번역가 양성 프로그램인 번역아카데미의 ‘특별과정 및 심화과정’ 개강식이 4월 1일 오후 7시에 한국문학번역원 4층 대강당에서 열린다. 국내 유일의 한국문학 번역 전문 교육기관 ○ 한국문학번역원은 한국문학과 문화를 세계 각 국에 소개하기 위해 다양한 사업을 운영하고 있다. 그 일환으로 한국문학 전문번역가 양성을 위하여 번역아카데미를 설치, 지난 2007년 특별과정의 모태인 한국문학 번역가과정을 시작으로 올해로 운영 5년째를 맞이했다. 2011년 현재 총 7개 언어권(영, 불, 독, 서, 노, 중, 일어권) 3개 과정(정규‧특별‧심화과정)으로 운영되고 있으며 국내에서 유일하게 문학번역만을 전문적으로 교육한다는 점에서 다른 기관과 차별화된다. ○ 번역아카데미 특별과정과 심화과정은 한국문학에 대한 깊은 이해를 바탕으로 완성도 높은 번역이 가능한 번역가 양성을 위해 운영되고 있다. 특별과정은 한국문학 번역에 관심을 갖고 있는 내외국인을 대상으로 총 7개 언어권에서 새로운 번역가의 양성을 목적으로 하는 반면, 심화과정은 총 4개 언어권(영, 불, 중, 일어권)에서 번역아카데미 우수 수료자 및 신진 우수번역인력에 대한 재교육기회를 제공함으로써 보다 심화된 교육 과정을 통해 전문 번역가로 성장할 수 있는 발판을 마련해주고 있다.
예년에 비해 지원자 수 대폭 증가 ○ 올해는 각 대학 관련 학과에 긴밀한 협조를 구하고, 번역아카데미 트위터(@KLTI_Academy), 주요 포털사이트의 관련 동호회 운영진에게 직접적으로 홍보하는 등 수강생 모집 방법을 온오프라인으로 다양화하였다. 그 결과로 두 과정을 합해 작년에 비해 약 16% 증가한 총 171명의 지원자가 지원하였으며 한 달여의 심사기간을 거쳐 지원자 중 100여 명을 수강생으로 선발했다. 특별과정의 경우, 경쟁률은 영어권이 4.9:1로 가장 높게 나타났으며 그 다음은 일어권, 중국어권 순으로 높게 나타났다. 평균 경쟁률은 1.7:1로 특별과정 2.0:1, 심화과정 1.16:1이다. ○ 선발된 수강생은 4월부터 11월까지 1년간 총 두 학기 과정을 수강하게 된다. 특별과정은 매주 1회 2시간씩, 심화과정은 격주 1회 3시간씩 번역실습 강의가 기본으로 진행되며, 이 외에도 각 과정에 따라 문학기행, 작가와의 만남, 평론가 특강 등 다양한 프로그램이 준비되어 있다. ○ 특별 및 심화과정의 개강식 행사에 이어 “번역가의 자세“이라는 주제로 소설가 겸 번역가인 정영문 씨를 초빙해 특강도 진행한다. 이번 특강은 본격적인 과정에 들어가기 앞서 두 과정의 수강생에게 한국문학을 번역하는 번역가의 과제 및 역할, 번역윤리에 대해 생각해 볼 수 있는 계기를 만들기 위해 마련되었다. |